PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=1272}

Szklana pułapka 3

Die Hard: With a Vengeance
7,4 111 415
ocen
7,4 10 1 111415
7,4 18
ocen krytyków
Szklana pułapka 3
powrót do forum filmu Szklana pułapka 3

co to znaczy Yippee-ki-yay, motherfucker! występujące w ktorejs tma czesci szklanej pułapki

abradabb

Ale pytanie zadałeś...

Yupikkkkayyyaayy! - zwyczajny okrzyk, coś w stylu naszego "Hurrra!".
Motherfucker - skur**syn.

Teraz Sobie to połącz.

ocenił(a) film na 8
CritiX

motherfucker w wielu filmach tlumaczone jako matkoje.bca
son of bitch skur.ysyn

ocenił(a) film na 8
grobel

na polsacie kiedys tłumaczyli na "kij ci w oko"...

sapphire_2

A w kabarecie młodego Stuhra tlumaczyli "fuck you" na "tere fere" xD

ocenił(a) film na 9
abradabb

Ten zwrot występuje w 4 częściach Szklanej pułapki.;)

abradabb

"Lubię Cię, ale w tej chwili daj mi spokój"

abradabb

znaczy to: "dobranoc kochanie"

za krótki

ocenił(a) film na 8
abradabb

Yippee-ki-yay to okreslenie uzwane kiedys przez poganiaczy bydla; kowboje uzywali go bo czyni wykrzykniecie w wysokim tonie donioslej dla zwierzat. Ronwiez okrzyk radosci przez tychze kowbojow wyrazany jak to mozna uslyszec w piosence Bing Crosbiego - I'm An Old Cowhand (From The Rio Grande)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones